A história da traduçäo dos textos de Freud revela a influência das escolhas pessoais de tradutores e da recepçäo de sua obra por escolas pós-freudianas. No caso brasileiro, os leitores säo obrigados a conviver com uma dupla deformaçäo, pois dispomos de uma traduçäo da versäo inglesa de James Strachey. Para iniciar o debate sobre uma nova traduçäo brasileira, será necessário compreender essas deformações e localizar as reais dificuldades de transposiçäo do texto freudiano original para a nossa língua
Para contactarnos:
Lunes a Viernes de 9 a 17 hs.
Maure 1850 2do. piso, (C1426CUH) Buenos Aires - Argentina
Teléfonos: 4775-7867 o 4775-7985 interno 20
E-Mail: biblioteca@apdeba.org
Atención NO ES UNA RESERVA!
Es solo a los efectos de disponer de los datos del ejemplar para solicitarlo a biblioteca.
Tenga presente también que puede seleccionar favoritos
(los documentos que le interesen) durante su
sesión y obtener una lista de ellos.
Formulario para Solicitud de Material
Carone, Marilene
Freud em português: traduçäo e tradiçäo
En: Jornal de Psicanálise. -- Vol. 37, no. 68 (2004). -- Säo Paulo : Instituto de Psicanálise, [s.f.]
A história da traduçäo dos textos de Freud revela a influência das escolhas pessoais de tradutores e da recepçäo de sua obra por escolas pós-freudianas. No caso brasileiro, os leitores säo obrigados a conviver com uma dupla deformaçäo, pois dispomos de uma traduçäo da versäo inglesa de James Strachey. Para iniciar o debate sobre uma nova traduçäo brasileira, será necessário compreender essas deformações e localizar as reais dificuldades de transposiçäo do texto freudiano original para a nossa língua